← 歌詞一覧に戻る 聴く
La Promesse des étoiles

La Promesse des étoiles

フランス語
¡Olééé ! Que la fête commence !

De l’horizon doré s’avance une voyageuse,
Ses pas sont des éclairs, ses yeux des braises rêveuses.
Dans la vallée des arbres au souffle ancien,
Petits mais fiers, ils protègent les chemins.

Danse, ô village aux mille couleurs,
Chante, que s’envolent les douleurs !
Sous les branches courtes du ciel vermeil,
Brille l’amitié, joyau sans pareil.

Les oreilles de velours s’ouvrent à son sourire,
Les petites âmes l’entourent pour l’accueillir.
Sous les arbres nains qui murmurent au vent,
Elle écoute l’histoire des nuages pesants.

Danse, ô village aux mille couleurs,
Chante, que s’envolent les douleurs !
Sous les branches courtes du ciel vermeil,
Brille l’amitié, joyau sans pareil.

« Reviens au grand festin des étoiles,
Quand les nuages s’éteindront dans la toile.
Nos tambours résonneront jusqu’aux cieux,
Et la nuit chantera pour tes yeux. »

"¡Olé!", "¡Viva la vida!"

Danse, ô village aux mille couleurs,
Chante, que s’envolent les douleurs !
Sous les arbres nains au feu éternel,
Aelycia promet de revenir fidèle.

          
英語
¡Olééé! Let the celebration begin!

From the golden horizon comes a traveler,
Her steps are lightning, her eyes dreaming embers.
In the valley of trees with ancient breath,
Small yet proud, they guard the paths.

Dance, O village of a thousand colors,
Sing, let the sorrows fly away!
Beneath the short branches of the crimson sky,
Friendship shines, a jewel beyond compare.

Velvet ears open to her smile,
Little souls gather around to welcome her.
Under the dwarf trees whispering to the wind,
She listens to the story of the heavy clouds.

Dance, O village of a thousand colors,
Sing, let the sorrows fly away!
Beneath the short branches of the crimson sky,
Friendship shines, a jewel beyond compare.

“Return to the great feast of the stars,
When the clouds fade into the tapestry.
Our drums will echo up to the heavens,
And the night will sing for your eyes.”

“¡Olé!”, “¡Viva la vida!”

Dance, O village of a thousand colors,
Sing, let the sorrows fly away!
Under the dwarf trees with eternal fire,
Aelycia promises to return faithfully.

          
日本語
¡Oléええ! さあ、祝祭を始めよう!

黄金の地平から旅人が現れる。
その足取りは稲妻、瞳は夢見る炎。
古き息吹をもつ木々の谷で、
小さくとも誇り高く、彼らは道を守る。

踊れ、千の色をもつ村よ、
歌え、悲しみを空へ放て!
紅い空の短き枝の下で、
友情は比類なき宝石のように輝く。

柔らかな耳が彼女の微笑みにひらき、
小さな魂たちが彼女を囲み迎える。
風にささやく小さな木々の下で、
彼女は重たい雲の物語に耳を傾ける。

踊れ、千の色をもつ村よ、
歌え、悲しみを空へ放て!
紅い空の短き枝の下で、
友情は比類なき宝石のように輝く。

「星々の大宴へ戻ってきて、
雲が織物の中に溶けるとき。
私たちの太鼓は天まで響き、
夜はあなたの瞳のために歌うでしょう。」

「¡Olé!」「¡Viva la vida!」

踊れ、千の色をもつ村よ、
歌え、悲しみを空へ放て!
永遠の火を宿す小さな木々の下で、
アエリシアは忠実に戻ると約束する。

          
ドイツ語
¡Olééé! Das Fest beginne!

Vom goldenen Horizont schreitet eine Reisende heran,
ihre Schritte sind Blitze, ihre Augen träumende Glut.
Im Tal der Bäume mit uraltem Atem,
klein, doch stolz, bewachen sie die Wege.

Tanze, o Dorf der tausend Farben,
singe, lass die Schmerzen davonfliegen!
Unter den kurzen Zweigen des purpurnen Himmels
strahlt die Freundschaft, ein Juwel ohnegleichen.

Samtige Ohren öffnen sich ihrem Lächeln,
kleine Seelen umringen sie, um sie willkommen zu heißen.
Unter den Zwergbäumen, die im Wind flüstern,
lauscht sie der Geschichte der schweren Wolken.

Tanze, o Dorf der tausend Farben,
singe, lass die Schmerzen davonfliegen!
Unter den kurzen Zweigen des purpurnen Himmels
strahlt die Freundschaft, ein Juwel ohnegleichen.

„Kehre zurück zum großen Fest der Sterne,
wenn die Wolken im Gewebe verlöschen.
Unsere Trommeln werden bis in den Himmel erklingen,
und die Nacht wird für deine Augen singen.“

„¡Olé!“, „¡Viva la vida!“

Tanze, o Dorf der tausend Farben,
singe, lass die Schmerzen davonfliegen!
Unter den Zwergbäumen mit ewigem Feuer
verspricht Aelycia, treu zurückzukehren.

          
スペイン語
¡Olééé! ¡Que empiece la fiesta!

Desde el horizonte dorado avanza una viajera,
sus pasos son relámpagos, sus ojos brasas soñadoras.
En el valle de los árboles de aliento antiguo,
pequeños pero orgullosos, protegen los caminos.

Baila, oh pueblo de mil colores,
canta, ¡que se lleven lejos los dolores!
Bajo las ramas cortas del cielo carmesí,
brilla la amistad, joya sin igual.

Las orejas de terciopelo se abren a su sonrisa,
las pequeñas almas la rodean para recibirla.
Bajo los árboles enanos que susurran al viento,
ella escucha la historia de las nubes pesadas.

Baila, oh pueblo de mil colores,
canta, ¡que se lleven lejos los dolores!
Bajo las ramas cortas del cielo carmesí,
brilla la amistad, joya sin igual.

«Vuelve al gran banquete de las estrellas,
cuando las nubes se apaguen en el tapiz.
Nuestros tambores resonarán hasta los cielos,
y la noche cantará para tus ojos.»

"¡Olé!", "¡Viva la vida!"

Baila, oh pueblo de mil colores,
canta, ¡que se lleven lejos los dolores!
Bajo los árboles enanos de fuego eterno,
Aelycia promete volver, fiel.

          
イタリア語
¡Olééé! Che la festa abbia inizio!

Dall’orizzonte dorato avanza una viaggiatrice,
i suoi passi sono fulmini, i suoi occhi braci sognanti.
Nella valle degli alberi dal respiro antico,
piccoli ma fieri, proteggono i sentieri.

Danza, o villaggio dai mille colori,
canta, che volino via i dolori!
Sotto i rami corti del cielo vermiglio,
splende l’amicizia, gioiello senza pari.

Le orecchie di velluto si aprono al suo sorriso,
piccole anime le si stringono intorno per accoglierla.
Sotto gli alberi nani che sussurrano al vento,
lei ascolta la storia delle nubi pesanti.

Danza, o villaggio dai mille colori,
canta, che volino via i dolori!
Sotto i rami corti del cielo vermiglio,
splende l’amicizia, gioiello senza pari.

«Torna al grande banchetto delle stelle,
quando le nubi si spegneranno nella trama.
I nostri tamburi risuoneranno fino ai cieli,
e la notte canterà per i tuoi occhi.»

"¡Olé!", "¡Viva la vida!"

Danza, o villaggio dai mille colori,
canta, che volino via i dolori!
Sotto gli alberi nani dal fuoco eterno,
Aelycia promette di tornare, fedele.

          
ポルトガル語
¡Olééé! Que a festa comece!

Do horizonte dourado vem uma viajante,
seus passos são relâmpagos, seus olhos brasas sonhadoras.
No vale das árvores de sopro antigo,
pequenas mas orgulhosas, elas protegem os caminhos.

Dança, ó vila de mil cores,
canta, que as dores voem embora!
Sob os ramos curtos do céu carmesim,
brilha a amizade, joia sem igual.

As orelhas de veludo se abrem ao seu sorriso,
pequenas almas a cercam para acolhê-la.
Sob as árvores anãs que sussurram ao vento,
ela escuta a história das nuvens pesadas.

Dança, ó vila de mil cores,
canta, que as dores voem embora!
Sob os ramos curtos do céu carmesim,
brilha a amizade, joia sem igual.

«Volta ao grande banquete das estrelas,
quando as nuvens se apagarem na tapeçaria.
Nossos tambores soarão até os céus,
e a noite cantará para os teus olhos.»

"¡Olé!", "¡Viva la vida!"

Dança, ó vila de mil cores,
canta, que as dores voem embora!
Sob as árvores anãs de fogo eterno,
Aelycia promete voltar, fiel.

          
韓国語
¡Olé에에! 축제를 시작하자!

황금빛 지평선에서 한 여행자가 다가온다,
그녀의 발걸음은 번개, 그녀의 눈은 꿈꾸는 불씨.
오래된 숨결의 나무들이 서 있는 계곡에서,
작지만 자랑스러운 그들은 길을 지킨다.

춤춰라, 천 가지 빛깔의 마을이여,
노래하라, 고통이 날아가게 하라!
붉은 하늘의 짧은 가지 아래에서,
우정은 비할 데 없는 보석처럼 빛난다.

벨벳 같은 귀들이 그녀의 미소에 열리고,
작은 영혼들이 그녀를 둘러싸 환영한다.
바람에 속삭이는 난쟁이 나무들 아래에서,
그녀는 무거운 구름의 이야기를 듣는다.

춤춰라, 천 가지 빛깔의 마을이여,
노래하라, 고통이 날아가게 하라!
붉은 하늘의 짧은 가지 아래에서,
우정은 비할 데 없는 보석처럼 빛난다.

“별들의 큰 잔치로 다시 와 줘,
구름이 그 태피스트리 속에서 꺼질 때.
우리의 북소리는 하늘 끝까지 울리고,
밤은 너의 눈을 위해 노래할 거야.”

"¡Olé!", "¡Viva la vida!"

춤춰라, 천 가지 빛깔의 마을이여,
노래하라, 고통이 날아가게 하라!
영원의 불을 품은 난쟁이 나무 아래에서,
아엘리시아는 꼭 다시 오겠다고 약속한다, 변함없이.

          
中国語
¡Olé!庆典开始吧!

从金色的地平线走来一位旅人,
她的脚步如闪电,眼眸似梦里的炽火。
在那片古老气息的树谷之中,
他们虽小却骄傲,守护着通往远方的路。

跳舞吧,千色的村庄,
歌唱吧,让痛楚随风飞走!
在绯红天空的短枝之下,
友情闪耀,如无可比拟的珍宝。

柔软如天鹅绒的耳朵为她的微笑展开,
小小的灵魂围拢过来迎接她。
在低矮的树木向风低语之处,
她倾听沉重云层的故事与来路。

跳舞吧,千色的村庄,
歌唱吧,让痛楚随风飞走!
在绯红天空的短枝之下,
友情闪耀,如无可比拟的珍宝。

“回到星辰的盛大宴席吧,
当云朵在织幕中熄灭之时。
我们的鼓声将响彻天穹,
而夜色会为你的眼眸歌唱。”

"¡Olé!", "¡Viva la vida!"

跳舞吧,千色的村庄,
歌唱吧,让痛楚随风飞走!
在燃着永恒之火的矮树之下,
Aelycia 承诺会归来,始终如一。