← Retour à la liste des paroles Écouter
La Cité des Parchemins

La Cité des Parchemins

Français
Par les arches de pierre, sous l’éclat des verrières,  
S’ouvrent mille volumes aux enluminures claires.  
Aelycia s’incline devant ces mots anciens,  
Chaque feuillet respire un parfum souverain.  

Ô cité des parchemins,  
Sanctuaire des lendemains.  
Les mots voyagent de voix en voix,  
Et la lumière demeure en toi.  

Sous les hautes voûtes, les libraires bienveillants  
Prêtent leurs trésors aux esprits itinérants.  
Les scriptoria chantent de plumes d’argent,  
Tissant des mondes dans l’encre du temps.  

Ô cité des parchemins,  
Sanctuaire des lendemains.  
Les mots voyagent de voix en voix,  
Et la lumière demeure en toi.  

Chaque mot est un vitrail,  
Chaque phrase, un portail.  
Au détour d’un feuillet doré,  
S’ouvre un chemin vers l’éternité.  

Ô cité des parchemins,  
Sanctuaire des lendemains.  
Les mots s’élancent d’âme en âme,  
Un feu sacré, une éternelle flamme.  

          
Anglais
Through the stone arches, beneath the gleam of stained glass,
A thousand volumes open with bright illuminations.
Aelycia bows before these ancient words,
Each page breathes a sovereign fragrance.

O city of parchments,
Sanctuary of tomorrows.
Words travel from voice to voice,
And the light remains within you.

Beneath the high vaults, the kindly booksellers
Lend their treasures to wandering minds.
The scriptoria sing with silver quills,
Weaving worlds in the ink of time.

O city of parchments,
Sanctuary of tomorrows.
Words travel from voice to voice,
And the light remains within you.

Each word is a stained-glass window,
Each sentence, a gateway.
At the turn of a gilded page,
A path opens toward eternity.

O city of parchments,
Sanctuary of tomorrows.
Words soar from soul to soul,
A sacred fire, an eternal flame.

          
Japonais
石のアーチをくぐり、ステンドグラスの輝きの下で、
明るい彩飾に満ちた無数の書物が開かれる。
Aelycia はこれらの古き言葉の前に頭を垂れ、
一枚一枚の頁が気高い香りをたたえている。

ああ、羊皮紙の都よ、
明日を宿す聖域よ。
言葉は声から声へと旅をして、
その光はあなたの中に残り続ける。

高い天蓋の下では、心優しき書物商たちが、
旅する精神にその宝を貸し与える。
書写室は銀の羽根ペンで歌い、
時のインクの中に世界を織り上げる。

ああ、羊皮紙の都よ、
明日を宿す聖域よ。
言葉は声から声へと旅をして、
その光はあなたの中に残り続ける。

ひとつひとつの言葉はステンドグラス、
ひとつひとつの文は門。
金色の頁をめくるその曲がり角で、
永遠へ向かう道が開かれる。

ああ、羊皮紙の都よ、
明日を宿す聖域よ。
言葉は魂から魂へと舞い上がり、
聖なる火、永遠の炎となる。

          
Allemand
Durch steinerne Bögen, unter dem Glanz der Glasfenster,
Öffnen sich tausend Bände mit hellen Illuminierungen.
Aelycia verneigt sich vor diesen alten Worten,
Jedes Blatt atmet einen erhabenen Duft.

O Stadt der Pergamente,
Heiligtum der Morgen.
Die Worte reisen von Stimme zu Stimme,
Und das Licht bleibt in dir.

Unter den hohen Gewölben verleihen die gütigen Buchhändler
Ihre Schätze an wandernde Geister.
Die Skriptorien singen mit silbernen Federn
Und weben Welten in die Tinte der Zeit.

O Stadt der Pergamente,
Heiligtum der Morgen.
Die Worte reisen von Stimme zu Stimme,
Und das Licht bleibt in dir.

Jedes Wort ist ein Glasfenster,
Jeder Satz ein Tor.
An der Biegung eines goldenen Blattes
Öffnet sich ein Weg zur Ewigkeit.

O Stadt der Pergamente,
Heiligtum der Morgen.
Die Worte erheben sich von Seele zu Seele,
Ein heiliges Feuer, eine ewige Flamme.

          
Espagnol
Por los arcos de piedra, bajo el resplandor de las vidrieras,
Se abren mil volúmenes de luminosas iluminaciones.
Aelycia se inclina ante estas palabras antiguas,
Cada página respira un perfume soberano.

Oh ciudad de los pergaminos,
Santuario de los mañanas.
Las palabras viajan de voz en voz,
Y la luz permanece en ti.

Bajo las altas bóvedas, los libreros benevolentes
Prestan sus tesoros a los espíritus errantes.
Los scriptoria cantan con plumas de plata,
Tejiendo mundos en la tinta del tiempo.

Oh ciudad de los pergaminos,
Santuario de los mañanas.
Las palabras viajan de voz en voz,
Y la luz permanece en ti.

Cada palabra es una vidriera,
Cada frase, un portal.
Al volver una página dorada,
Se abre un camino hacia la eternidad.

Oh ciudad de los pergaminos,
Santuario de los mañanas.
Las palabras se lanzan de alma en alma,
Un fuego sagrado, una llama eterna.

          
Italien
Tra gli archi di pietra, sotto il chiarore delle vetrate,
Si aprono mille volumi dalle luminose miniature.
Aelycia si inchina davanti a queste parole antiche,
Ogni pagina respira un profumo sovrano.

O città delle pergamene,
Santuario dei domani.
Le parole viaggiano di voce in voce,
E la luce dimora in te.

Sotto le alte volte, i librai benevoli
Prestano i loro tesori agli spiriti erranti.
Gli scriptoria cantano con penne d’argento,
Tessendo mondi nell’inchiostro del tempo.

O città delle pergamene,
Santuario dei domani.
Le parole viaggiano di voce in voce,
E la luce dimora in te.

Ogni parola è una vetrata,
Ogni frase, un portale.
Voltando una pagina dorata,
Si apre un cammino verso l’eternità.

O città delle pergamene,
Santuario dei domani.
Le parole si slanciano di anima in anima,
Un fuoco sacro, una fiamma eterna.

          
Portugais
Pelos arcos de pedra, sob o brilho dos vitrais,
Abrem-se mil volumes com iluminuras claras.
Aelycia se inclina diante dessas palavras antigas,
Cada página respira um perfume soberano.

Ó cidade dos pergaminhos,
Santuário dos amanhãs.
As palavras viajam de voz em voz,
E a luz permanece em ti.

Sob as altas abóbadas, os livreiros benevolentes
Emprestam seus tesouros aos espíritos errantes.
Os scriptoria cantam com penas de prata,
Tecendo mundos na tinta do tempo.

Ó cidade dos pergaminhos,
Santuário dos amanhãs.
As palavras viajam de voz em voz,
E a luz permanece em ti.

Cada palavra é um vitral,
Cada frase, um portal.
Ao virar de uma página dourada,
Abre-se um caminho para a eternidade.

Ó cidade dos pergaminhos,
Santuário dos amanhãs.
As palavras se lançam de alma em alma,
Um fogo sagrado, uma chama eterna.

          
Coréen
돌의 아치 사이로, 스테인드글라스의 빛 아래,
밝은 채색 장식으로 물든 수많은 책들이 펼쳐지네.
Aelycia는 이 오래된 말들 앞에 고개를 숙이고,
각 페이지는 고귀한 향기를 머금고 있네.

오, 양피지의 도시여,
내일들의 성소여.
말들은 목소리에서 목소리로 여행하고,
빛은 네 안에 머무르네.

높은 궁륭 아래에서, 자애로운 서적상들은
방랑하는 영혼들에게 그들의 보물을 빌려 주네.
필사실은 은빛 깃펜으로 노래하며,
시간의 잉크 속에 세계를 엮어 내네.

오, 양피지의 도시여,
내일들의 성소여.
말들은 목소리에서 목소리로 여행하고,
빛은 네 안에 머무르네.

모든 단어는 하나의 스테인드글라스요,
모든 문장은 하나의 문.
황금빛 페이지를 넘기는 그 순간,
영원으로 향하는 길이 열리네.

오, 양피지의 도시여,
내일들의 성소여.
말들은 영혼에서 영혼으로 날아오르고,
성스러운 불, 영원한 불꽃이 되네.

          
Chinois
穿过石拱门,在彩窗的光辉之下,
无数书卷缓缓展开,映着明亮的彩饰。
Aelycia 在这些古老词语前轻轻俯身,
每一页都散发着高贵的芬芳。

啊,羊皮卷之城,
明日的圣所。
文字从一个声音传向另一个声音,
而光始终停驻在你心中。

在高高的穹顶之下,仁慈的书商们
将她们的珍宝借给漂泊的心灵。
抄写室用银色羽笔歌唱,
在时间的墨水中编织世界。

啊,羊皮卷之城,
明日的圣所。
文字从一个声音传向另一个声音,
而光始终停驻在你心中。

每一个词都是一扇彩窗,
每一句话都是一道门。
翻过一页镀金的书页时,
通往永恒的道路便随之展开。

啊,羊皮卷之城,
明日的圣所。
文字从灵魂飞向灵魂,
化作神圣之火,化作永恒之焰。