The Blossoming Oak
English
From the soil to the skies,
Roots below, crown that flies,
Carried by time, carried by grace,
The oak ascends to heaven’s place.
Tiny sprout beneath the rain,
Breath of earth, a gentle flame,
Through the storms, the centuries flow,
I rise in silence, steady, slow.
I bloom, I shine, my crown of light,
Through the heavens, endless flight,
The oak of ages now reborn,
With cherry blossoms, crowned at dawn.
Children gone, their voices stay,
Echoes carved, they fade away,
Nations rise and rivers part,
But blossoms grow inside my heart.
Leaves to stars, branches climb,
Through the clouds, beyond all time,
And when I touched the gates above,
The sky dressed me in blossoms of love.
I bloom, I shine, my crown of light,
Through the heavens, endless flight,
The oak eternal, reaching high,
With cherry blossoms in paradise sky.
French
Du sol jusqu’aux cieux,
Racines dessous, couronne qui s’élève,
Porté par le temps, porté par la grâce,
Le chêne s’élève vers la demeure du ciel.
Minuscule pousse sous la pluie,
Souffle de la terre, douce flamme,
À travers les tempêtes, les siècles s’écoulent,
Je m’élève en silence, lentement, sûrement.
Je fleurisse, je brille, couronne de lumière,
À travers les cieux, vol sans fin,
Le chêne des âges renaît à présent,
Couronné de fleurs de cerisier à l’aube.
Les enfants sont partis, leurs voix demeurent,
Des échos gravés qui s’effacent peu à peu,
Les nations s’élèvent et les rivières changent de route,
Mais des fleurs grandissent dans mon cœur.
Des feuilles vers les étoiles, les branches s’élèvent,
À travers les nuages, au-delà du temps,
Et lorsque j’ai touché les portes d’en haut,
Le ciel m’a vêtu de fleurs d’amour.
Je fleurisse, je brille, couronne de lumière,
À travers les cieux, vol sans fin,
Le chêne éternel s’élève toujours,
Avec des fleurs de cerisier dans le ciel du paradis.
Japanese
大地から空へ、
下には根、空へ広がる冠、
時に運ばれ、恵みに導かれ、
樫の木は天の住まいへと昇る。
雨の下の小さな芽、
大地の息吹、やさしい炎、
嵐を越え、幾つもの世紀が流れ、
私は静かに、ゆっくりと、確かに伸びてゆく。
咲き誇り、輝く、光の冠、
果てしない空を越えて飛び続ける、
時代の樫は今、新たに生まれ、
夜明けに桜の花を戴く。
子どもたちは去り、声だけが残る、
刻まれた響きはやがて薄れていく、
国々は興り、川は流れを変える、
それでも花は私の心に咲き続ける。
葉は星へ、枝は空へ伸び、
雲を越え、時を越えて、
そして天の門に触れたとき、
空は愛の花で私を飾った。
咲き誇り、輝く、光の冠、
終わりなき空を翔け、
永遠の樫は高く伸び、
楽園の空で桜を咲かせる。
German
Von der Erde zu den Himmeln,
Wurzeln unten, eine Krone, die aufsteigt,
Vom Lauf der Zeit getragen, von Gnade geführt,
Der Eichenbaum erhebt sich zum Himmel.
Ein winziger Spross im Regen,
Atem der Erde, sanfte Flamme,
Durch Stürme fließen die Jahrhunderte,
Ich wachse schweigend, langsam und stetig.
Ich blühe, ich leuchte, meine Krone aus Licht,
Durch die Himmel, endloser Flug,
Die Eiche der Zeitalter wird neu geboren,
Mit Kirschblüten gekrönt im Morgengrauen.
Die Kinder sind gegangen, ihre Stimmen bleiben,
Echos, die verblassen, in der Zeit gezeichnet,
Nationen entstehen und Flüsse verändern ihren Lauf,
Doch Blüten wachsen in meinem Herzen.
Blätter zu den Sternen, Zweige steigen empor,
Durch die Wolken, jenseits der Zeit,
Und als ich die Tore des Himmels berührte,
Kleidete mich der Himmel in Blüten der Liebe.
Ich blühe, ich leuchte, meine Krone aus Licht,
Durch die Himmel, endloser Flug,
Die ewige Eiche wächst immer höher,
Mit Kirschblüten im Himmel des Paradieses.
Spanish
Desde la tierra hasta los cielos,
Raíces abajo, una corona que asciende,
Llevado por el tiempo, guiado por la gracia,
El roble se eleva hacia el cielo.
Un pequeño brote bajo la lluvia,
Aliento de la tierra, llama suave,
A través de las tormentas fluyen los siglos,
Me elevo en silencio, lento y firme.
Florezco, brillo, mi corona de luz,
Por los cielos, vuelo infinito,
El roble de las edades renace ahora,
Coronado de flores de cerezo al amanecer.
Los niños se han ido, sus voces permanecen,
Ecos grabados que se desvanecen,
Las naciones se alzan y los ríos cambian su curso,
Pero flores crecen dentro de mi corazón.
Hojas hacia las estrellas, ramas que ascienden,
A través de las nubes, más allá del tiempo,
Y cuando toqué las puertas del cielo,
El cielo me vistió con flores de amor.
Florezco, brillo, mi corona de luz,
Por los cielos, vuelo sin fin,
El roble eterno sigue elevándose,
Con flores de cerezo en el cielo del paraíso.
Italian
Dalla terra ai cieli,
Radici sotto, una corona che sale,
Portato dal tempo, guidato dalla grazia,
La quercia si innalza verso il cielo.
Un piccolo germoglio sotto la pioggia,
Respiro della terra, dolce fiamma,
Attraverso le tempeste scorrono i secoli,
Mi innalzo in silenzio, lento e costante.
Fiorisco, risplendo, la mia corona di luce,
Attraverso i cieli, volo infinito,
La quercia delle ere rinasce ora,
Con fiori di ciliegio all’alba.
I bambini sono partiti, ma le loro voci restano,
Echi scolpiti che svaniscono piano,
Le nazioni sorgono e i fiumi cambiano corso,
Ma i fiori crescono dentro il mio cuore.
Foglie verso le stelle, rami che salgono,
Attraverso le nuvole, oltre il tempo,
E quando ho toccato le porte del cielo,
Il cielo mi ha vestito di fiori d’amore.
Fiorisco, risplendo, la mia corona di luce,
Attraverso i cieli, volo infinito,
La quercia eterna continua a salire,
Con fiori di ciliegio nel cielo del paradiso.
Portuguese
Raízes abaixo, uma coroa que se ergue,
Levado pelo tempo, guiado pela graça,
O carvalho sobe em direção ao céu.
Um pequeno broto sob a chuva,
Sopro da terra, chama suave,
Através das tempestades passam os séculos,
Eu me elevo em silêncio, lento e firme.
Eu floresço, eu brilho, minha coroa de luz,
Pelos céus, voo sem fim,
O carvalho das eras renasce agora,
Coroado com flores de cerejeira ao amanhecer.
As crianças partiram, mas suas vozes ficam,
Ecos gravados que desaparecem,
Nações surgem e rios mudam seu curso,
Mas flores crescem dentro do meu coração.
Folhas para as estrelas, ramos que sobem,
Através das nuvens, além do tempo,
E quando toquei os portões do céu,
O céu me vestiu com flores de amor.
Eu floresço, eu brilho, minha coroa de luz,
Pelos céus, voo infinito,
O carvalho eterno continua a subir,
Com flores de cerejeira no céu do paraíso.
Korean
대지에서 하늘까지,
아래에는 뿌리, 위로 펼쳐진 왕관,
시간에 실려, 은총에 이끌려,
참나무는 하늘을 향해 오른다.
비 아래 작은 새싹,
대지의 숨결, 부드러운 불꽃,
폭풍 속에서 세월이 흐르고,
나는 조용히, 천천히 자라난다.
나는 피어나고 빛난다, 빛의 왕관,
하늘을 가로지르는 끝없는 비행,
세월의 참나무가 다시 태어나
새벽에 벚꽃을 머리에 이고 선다.
아이들은 떠났지만 목소리는 남아,
새겨진 메아리는 서서히 사라지고,
나라들은 일어나고 강은 길을 바꾼다,
그러나 꽃은 내 마음 속에 피어난다.
잎은 별을 향하고 가지는 높이 오르며,
구름을 넘어 시간을 지나,
마침내 천상의 문에 닿았을 때,
하늘은 나를 사랑의 꽃으로 감쌌다.
나는 피어나고 빛난다, 빛의 왕관,
끝없는 하늘을 날며,
영원의 참나무는 더욱 높이 자라고,
낙원의 하늘에 벚꽃을 피운다.
Chinese
从大地到天空,
根在脚下,树冠向上飞扬,
被时间托起,被恩典引领,
橡树升向天上的居所。
雨中的一株小芽,
大地的呼吸,温柔的火焰,
穿越风暴,世纪流逝,
我在沉默中缓缓生长。
我绽放,我闪耀,我的光之王冠,
穿越天空,无尽飞翔,
岁月之橡如今重生,
黎明时戴上樱花的冠冕。
孩子们离去,但声音仍在,
刻下的回声渐渐消散,
国家兴起,河流改道,
但花朵在我的心中生长。
叶向星辰,枝向高空,
越过云层,超越时间,
当我触及天上的大门,
天空为我披上爱的花朵。
我绽放,我闪耀,我的光之王冠,
穿越天空,无尽飞翔,
永恒的橡树不断向上,
在天堂的天空中绽放樱花。